暖胃又暖心的扁豆火焰参碗Warming Lentil & Beetroot Salad (Vegan)
点击蓝字关注我们
暖胃的扁豆火焰参碗
Warming Lentil & Beetroot Salad (Vegan)
健康美食
healthy food
食材
INGREDIENTS
100克 干扁豆
100g lentils
100克 火焰参
100g beetroot
100克 土豆
100g potato
少许 孜然粉
A bit of cumin powder
少许 胡椒粉
A bit of ground pepper
少许 姜黄粉
A bit of turmeric powder
少许 豆蔻粉
A bit of cardamom powder
少许 芫荽粉
A bit of coriander powder
3-4只 香叶
3-4 bay leaves
1-2勺 黑醋*
1-2 Spoon balsamic vinegar
少许 盐
A bit of salt
*无酒精
* alcohol free
Vegan纯净素美食
做法
INSTRUCTIONS
1. 小扁豆洗净。
Rinse the lentils.
2. 火焰参和土豆洗净去皮切块。
Wash the potatoes and beetroot then peel and cut into pieces.
3. 将小扁豆放入锅中,加入香叶,中火煮十分钟。
Add the lentils together with bay leaves and water in a pot, and bring to boil, simmer over medium heat for 10 minutes.
4. 十分钟后加入土豆和火焰参,中火煮三十分钟左右。
Add potatoes and beetroot, and simmer for about 30 minutes, or until lentils are tender.
5. 所有食材煮熟后,再加入香料小火焖几分钟。最后加入盐和醋搅拌均匀 。
Add the spices and simmer over low heat for some more minutes.
Finally, add salt and vinegar and stir well.
小贴士:
Tips:
我一般煮扁豆都会放香叶,可以让扁豆更加美味。
I usually add bay leaves when cooking lentils since they make them more aromatic.
另外,煮扁豆的一个不可缺少的秘诀是醋。放一点醋更能发挥扁豆的味道。不过,要注意在煮熟之后才放醋和盐以免延长煮熟的时间。
In addition, vinegar is an indispensable secret for cooking lentils. Adding some vinegar gives lentils a special “kick”. However, you must add vinegar and salt only after lentils are tender, in order to avoid prolonging the cooking time.
今天分享的菜谱真的非常暖胃,很适合冬天吃。
其实除了暖胃也要多多暖心。
Today's menu is really warming so very suitable for winter.
In fact, besides warming our stomach, we should also warm our hearts.
纯
净
素
想到了一个故事想跟大家分享:
This made me think of a story I want to share with you:
和尚与棉被的故事
The story of monk and the bedquilt
一座高山上,有座小庙,名叫菩提寺,寺里住着一老一少两个和尚。
On a high mountain, there is a small temple called Bodhi temple in which two monks, one old and one young, are living.
一天,小和尚沮丧地对老和尚说:「我们这一座小庙,只有我们两个和尚,我下山去化缘的时候许多人对我都是冷言冷语,经常说我是野和尚,给我们的香火钱更是少得可怜。
One day, the young monk said to the old monk dejectedly, "We are the only two monks in this small temple. When I go down the mountain to seek alms, many people speak coldly to me and we receive very few donations.
今天去化缘,这么冷的天都没有人给我开门,化到的斋饭也少得可怜。
Today, I went to beg for alms, but no one opened the door for me on such a cold day, and the food I got was also very meager.
老和尚披着袈裟什么话也没有说,只是闭着眼睛静静地听着。
The old monk did not say anything but listened quietly with his eyes closed.
小和尚絮絮叨叨地说着,最后老和尚睁开眼睛问道:「这北风吹得紧,外边又冰天雪地的,你冷不冷呀?」
After a while, the old monk opened his eyes and asked, "The north wind blows strongly and it's snowy outside. Do you feel cold? "
小和尚浑身哆嗦着说道:「我冷呀,双脚都冻麻了。」
The young monk shivered and said, "I feel so cold that my feet already feel numb. "
老和尚说道:「那不如我们早些睡觉吧!」
The old monk said, "Then it may be the best to go to bed earlier! "
小和尚钻进棉被:「棉被好冷,师父!」
When the little monk got into the bedquilt he said: "The quilt is so cold, master! "
老和尚拉开被子,摸着冰冷的棉被对小和尚说:「睡一觉就暖和了。」
The old monk opened the quilt and said to the young monk, "It will get warm after sleeping. "
于是一老一少钻进了冰凉的棉被里,过了一会儿老和尚问道:「现在你暖和了吗?」
After a while, the old monk asked, "Do you feel warm now? "
小和尚回道:「当然暖和了,就像睡在阳光下一样。」
The little monk replied, "Of course it's warm. It's like sleeping in the sun. "
老和尚道:「棉被放在床上十天半月都依旧是凉的,可人一躺进去,不久被窝里变得暖洋洋的,你说是棉被把人暖热了,还是人把棉被暖热了?」
Old monk said "The quilt laying on the bed alone is still cold even after a half month, but as soon as you lie in it, the quilt becomes warm. Do you think it's the quilt that warms you or you who warms the quilt?"
小和尚一听笑着说:「师父你真糊涂呀,棉被怎么可能把人暖热了,是人把棉被暖热了。」
On hearing this, the little monk said with a smile, "Master, you seem to be confused. How can the quilt warm people? It's human who warm the quilt. "
老和尚问:「既然棉被给不了我们温暖,反而要靠我们去暖它,那么我们还盖着棉被做什么?」
The old monk asked, "Since the quilt can't warm us, it's up to us to warm it. Then why do we need the quilt? "
小和尚想了想说:「虽然棉被给不了我们温暖,可是厚厚的棉被却可以保存我们的温暖,让我们在被窝里睡得舒服呀!」
The little monk thought for a while and said, "Although the quilt can't give us warmth, it can keep us warm and make us sleep comfortably! "
黑暗中,老和尚会心一笑:「我们撞钟诵经的僧人何尝不是躺在厚厚棉被下的人,而那些芸芸众生又何尝不是我们厚厚的棉被呢?只要我们一心向善,那么,冰冷的棉被终究会被我们暖热的,而芸芸众生这床棉被也会把我们的温暖保存下来,我们睡在这样的被窝里不是很温暖吗?」
In the dark, the old monk said with a knowing smile, " Aren’t we the monks who recite scriptures and strike the bell, the ones who lie under the thick quilt, and aren’t all living beings like our thick quilt? As long as we are committed to good, then the cold quilt will eventually be warmed by us, and the quilt of all living beings will also keep our warmth. Isn't it very warm to sleep in such a quilt? "
小和尚听了,恍然大悟。
Suddenly everything became clear to the small monk.
从第二天开始,小和尚很早就下山去化缘了,依然碰到了很多人的恶语,可是小和尚却始终彬彬有礼地对待每一个人。
From the next day onwards, the young monk went down the mountain very early to beg for alms. Although he still met many people who spoke bad words to him, he always treated everyone politely.
十年以后,菩提寺成了方圆十几公里的大寺,有了许多僧人,而香客更是络绎不绝,小和尚也成了住持。
Ten years later, the Bodhi Temple became a large temple with many monks and pilgrims.
以上故事来自网络
The above story comes from the internet
温暖别人也是
温暖自己
读后感:
其实我们在我们的生活别人就像我们的“棉被”。
想生活在一个温暖的世界需要先温暖这个世界,也就是想取暖需要先予暖。
In fact, in our life, others are like our "quilts".
If you want to live in a warm world, you need to warm the world first, this means, if you want to receive warmth, you need to give warmth first.
有时候我们像故事里的小和尚当好像在付出,而却看不到太多回报时,会容易失望。
Sometimes we are like the little monk in the story. When we seem to be giving, but don't see much return, we are easily disappointed.
没有得到别人的关心和温暖更应反省自己温暖别人关心别人是否足够真心诚意。
If you don't receive care and warmth from other people, you should reflect on whether you are sincere enough in warming others and caring about others.
我们应该想的是自己是否足够温暖,足够关心别人,而不是别人有没有关心自己。
What we should think about is whether we are warm enough and care enough about others, not whether others care about us.
孔子说过:“不患人之不己知,患不知人也。”不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。同样不怕没有得到温暖,只怕没有足够温暖别人。
Confucius said: "Don’t be afraid of others not understanding you, you should be afraid not to understand them." Similarly, we should not be afraid of not getting warmth, just afraid of not giving enough warmth to others.
只做该做的事,至于别人怎么对待我则不是我要关心的事。
We should only do what we ought to do, and not care about how others treat us.
用董仲舒的话来讲,“仁之法在爱人,不在爱我”,仁者是爱别人但不求回报。
In Dong Zhongshu's words, "The way of benevolence lies in loving others, not in loving myself." Benevolent people love others but do not ask for a return.
实际上,当我们用心去“暖棉被”真心诚意关心别人的时候,被温暖的也是自己。
In fact, when we seriously warm our quilts and sincerely care about others, we also will get warmed ourselves.
诚恳地感谢公众号后台帮助修改文字的朋友!
Grateful thanks to all friends helped correcting the article.
全蔬食丽萨原创出品,欢迎转发到朋友圈,
如果需要转载,请于后台回复“转载”获得授权。
All Copyrights to WFPBLisa,
please contact me if you want to reprint.
REVIEW
·回顾·
点击蓝色链接打开阅读
五彩杂粮食谱 Vegan Starchy Roots And Beans Recipe
火焰参南瓜食谱 Beetroot & Pumpkin Recipe
南瓜紫薯泥 Pumpkin & Purple Sweet Potato
紫薯鹰嘴豆塔 Purple Sweet Potato & Chickpea Pagoda
小米藜麦南瓜饭 Millet and quinoa with pumpkin
点击"阅读原文“可以购买精选纯净素好物。